-
Für die öffentlichen Schulen im Arabischen Saudischen Königreich wurde beschlossen, von (2004/2005) Englisch ab der 6. Klasse der Grundschule (Jungen und Mädchen) als Hauptfach zu unterrichten. Die Lehrer müssen allerdings für das Unterrichten der englischen Sprache qualifiziert sein und Muttersprachenkompetenzen haben.
وعلى مستوى المدارس الحكومية بالمملكة العربية السعودية، صدر قرار مجلس الوزراء بالموافقة على تدريس اللغة الإنجليزية في الصف السادس من المرحلة الابتدائية (بنين وبنات) كمادة أساسية اعتبارا من العام الدراسي (1425/1426هـ)، على أن يكون المدرسون من المؤهلين لتدريس اللغة الإنجليزية، كما لو كانت لغتهم الأم.
-
Diese Zusage konnte zum neuen Schuljahr schon in die Tat umgesetzt werden und die
Berufsschule wurde von der Geschäftsträgerin, Irene Plank, im Anschluss an die Eröffnung der
Schutträumung offiziell übergeben.
تم فعلياً تطبيق فعاليات هذه المنحة مع بداية العام الدراسي الجديد، كما قامت إريني بلنك القائمة على
تنظيم هذا المشروع بتسليم المدرسة الصناعية رسمياً عقب افتتاح عمليات إزالة الحطام.
-
Nachdem er 1898 von der Kunstakademie in München abgelehnt wurde, folgten
Studienaufenthalte in Flensburg, Dachau, Paris und
Kopenhagen. 1902 änderte er schließlich seinen
Namen in Emil Nolde und heiratete im gleichen Jahr
die dänische Schauspielerin Ada Vilstrup mit der er
auf die Insel Alsen zog. Die Wintermonate
verbrachten sie in Berlin, sodass viele Werke aus
dieser Zeit das Berliner Nachtleben zeigen,
außerdem fertigte er Theaterzeichnungen und Maskenbilder an.
بعد أن رفضته أكاديمية الفنون في ميونخ عام 1898 أقام عدة مرات في فلينسبورج وداخاو وباريس
وكوبينهاجين بغرض الدراسة. وفي عام 1902 غير اسمه في آخر
الأمر ليصبح إميل نولده، ثم تزوج في نفس العام الممثلة الدنماركية
أدا فيلستروب وعاشا معاً على جزيرة أسلين، بينما كانا يقضيان
شهور الشتاء في برلين، لذلك يعرض كثير من لوحاته من تلك الفترة
حياة الليل في برلين. فضلاً عن ذلك كان يُبدع رسومات للمسرح
وصوراً لأقنعة الوجه.
-
Politisch ist das neue Konzept im Kern die im
neuen Schuljahr 2008/09 auf dem "Campus Rütli" startende
Gemeinschaftsschule. In das Projekt "Ein Quadratkilometer Bildung" eingebettet sind neben mehreren Schulen auch Kindertagesstätten, soziale
Werkstätten, Jugendclubs, die Volkshochschule sowie Kinder- und
Jugenddienste der zuständigen Behörden.
ومن الناحية السياسية فإن مضمون هذا المشروع هو
2009 في "مجمع مدارس روتلي". يدخل / المدرسة المشتركة التي ستبدأ عملها مع العام الدراسي 2008
في نطاق مشروع "كيلو متر مربع من الثقافة" ليس فقط عديد من المدارس ولكن أيضاً رياض أطفال
وورش عمل اجتماعية ونوادي للشباب وجامعة أهلية وكذلك خدمات للأطفال وللشباب تابعة للمصالح
الحكومية المعنية.
-
Das Programm setzt sich aus einem Vorbereitungsjahr und dem
zweijährigen englischsprachigen „Master of Public Policy“ zusammen.
يتألف برنامج الدراسة من عام
تمهيدي وعامين من الدراسة باللغة الإنجليزية في "ماجستير السياسة العامة".
-
Zwischen dem Herder-Institut der Universität Leipzig und der Ain Shams Universität
wurde am 07. März 2008 vereinbart, ab Herbst
2008 einen zweijährigen Masterstudiengang
,,Deutsch als Fremdsprache im deutscharabischen
Kontext`` in Ägypten einzurichten.
تم في القاهرة في مارس/ آذار 2008 عقد اتفاق بين معهد هيردر التابع لجامعة ليبتسيج وجامعة عين
شمس من أجل بدء تقديم برنامج دراسي في مصر يستغرق عامين للحصول على دراسة "الماستر" في
اللغة الألمانية كلغة أجنبية في سياق ألماني عربي.
-
Bisher gibt es für viele der Abiturienten in Afghanistan keinen Studienplatz.
فحتى الآن لا تتوفَّر للكثير من الحاصلين على شهادة الدراسة الثانوية العامة في أفغانستان فرص لمتابعة الدراسة الجامعية.
-
"Wir haben die Chance ergriffen, uns auf einem quasi jungfräulichen Markt zu etablieren", sagt Projektmanager Antoine Hanna. "Ich hatte 1997 schon einmal für Bel Cheese eine Untersuchung gemacht. Damals war Syrien noch nicht bereit."
يقول مدير المشروع انطوان حنا "لقد انتهزنا الفرصة السانحة لنا من أجل تثبيت مواقعنا في سوق تكاد تكون جديدة بالكامل. وكان قد سبق لي أن أعددت لمؤسسة "بيل تشيز" دراسة في عام 1997 حول هذا المشروع لكن سوريا لم تكن يومها مهيأة له".
-
Unter den eingebürgerten Türken, von denen die meisten Muslime sind, ist die Präferenz für SPD und Grüne sehr deutlich, denn sowohl Untersuchungen des Jahres 1999 als auch der Jahre 2001 und 2002 zeigten eine Präferenz von über 80 Prozent für Rot-Grün.
ونسبة كبيرة من الأتراك الذين اكتسبوا الجنسية الألمانية يفضلون الحزب الاشتراكي الديمقراطي وحزب الخضر. وطبقا للدراسات التي تمت عام 1999 و2001 و2002 فإن 80 % منهم كانوا يفضلون الحكومة الائتلافية المكونة من هذين الحزبين.
-
Eine Studie aus dem Jahr 2000 zeigt, dass etwa 700 der 5000 NGOs regelmäßig aktiv sind.
تُظهر دراسة أعدّت في عام ٢٠٠٠ أن حوالي سبعمائة منظمة من المنظمات غير الحكومية البالغ عددها خمسة آلاف تعمل بشكل منتظم.